#1324

مؤلف : مجهول

الزوار : 1150

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإيطالية

  • عدد الصفحات: 944
(السبت ٢١ أغسطس ٢٠١٠ء) الناشر : مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف

يُعَدّ كتاب «القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإيطالية» عملًا علميًّا ثقافيًّا يهدف إلى تقريب المعنى القرآني إلى القارئ الناطق بالإيطالية، مع الحفاظ على خصوصية النص العربي بوصفه وحيًا معجزًا لا يُنقَل بتمامه إلى لغةٍ أخرى، وإنما تُترجَم معانيه وتُقرَّب دلالاته. يقدّم هذا العمل مدخلًا يبيّن طبيعة الترجمة القرآنية وضوابطها، ويؤكد التمييز بين النص الأصلي والترجمة التفسيرية التي تُعدّ جهدًا بشريًّا في فهم المعنى. ويتناول الكتاب محاور أساسية تشمل منهجية اختيار المقابلات اللغوية في الإيطالية، ومراعاة السياق القرآني، والتوفيق بين الدقة الدلالية وسلاسة الأسلوب، مع إيضاح بعض المفاهيم العقدية والتشريعية التي قد لا تجد نظيرًا مباشرًا في الثقافة الغربية. ويعتمد العمل منهجًا تفسيريًّا تحليليًّا في مواضع الإشكال، حيث تُشرح المصطلحات ذات الحمولة الدينية أو التاريخية شرحًا يزيل اللبس ويقرّب الفهم، مع الاستفادة من كتب التفسير المعتمدة لضبط المعنى. وتمتاز لغة الترجمة بالوضوح والاعتدال، وتحرص على تقديم نصٍّ إيطاليٍّ رصين يعكس روح الخطاب القرآني قدر المستطاع دون ادعاء مساواةٍ للأسلوب العربي المعجز. كما تتجلّى القيمة الفنية في التوازن بين الأمانة للنص الأصلي ومتطلبات اللغة الهدف، وفي مراعاة الفروق الثقافية والدلالية. والفئة المستهدفة بهذا العمل تشمل الناطقين بالإيطالية من غير المسلمين الراغبين في التعرف إلى الإسلام من مصدره الأول، وكذلك المسلمين المقيمين في البيئات الإيطالية الذين يحتاجون إلى وسيلة لفهم المعاني أو تعريف غيرهم بها. وتكمن القيمة العلمية والثقافية لهذا الكتاب في إسهامه في تعزيز الحوار الحضاري، وتوسيع دائرة الاطلاع على الرسالة القرآنية في سياقٍ أوروبي، مع التأكيد على مركزية النص العربي وأصالة مرجعيته، بما يجعل الترجمة جسرًا معرفيًّا لا بديلًا عن الأصل.

غير موجوه الآن

تعليقات

البحث المتقدم

إحصـــاءات

  • عدد الزائرين لليوم 1372
  • عدد الزائرين لهذا الأسبوع 55187
  • عدد الزائرين لهذا الشهر 230036
  • عدد الزائرين للموقع11057537
  • مجموع الكتب7353

الفهرس الموضوعي